シャ・リオンの謎
最近知ったお気に入りの曲に『ヴィーナス&ブレイブス~魔女と女神と滅びの予言~』というゲームに使われている「Waltz for Ariah」があります。作曲者はエースコンバットなどの作曲も手掛けている小林啓樹さんですが、この曲に関しては、「シャ・リオン」という曲とメロディーが似ているという問題があったようです。JASRACの作品データベース検索において”Waltz for Ariah”で検索にかけると、シャ・リオンが出てきますが、どうやら現在はシャ・リオンを編曲したものだということで解決しているとのことらしいです。シャ・リオンという曲は大島ミチルさん作曲でエリさんが歌を歌っています。このエリさんというのは河井英里さんの旧芸名だそうで、ARIAのアテナの歌役をされていた方だと気づき、自分の知っている作品とつながって驚きました。
少し横道に逸れましたが、今回の本題はシャ・リオンの歌詞についての謎です。シャ・リオンの歌詞について大島ミチルさんは自身のブログでとある英語の詩を逆からカタカナ読みにして適当なフレーズでくくったと語っています。またこの曲が主題歌として使われたフジテレビ放送の番組「ワーズワースの冒険」ではこの曲の歌詞についてワーズワースの詩を逆さにしたものだということが明かされています。ここらへんの情報が明かされたことで、歌詞の元ネタになった詩は誰かが解き明かしていそうなものですが、私がネットで検索する限りでは、元ネタはこれであると具体的に突き止めている人はいないように思われます。元ネタはこれではないかと推測されている方もいらっしゃいますが、挙げられている詩は逆から読んだとしてもシャ・リオンの歌詞にはならないように感じました。そこで私も今更ながら元ネタが何なのかということを知りたくなり、少し調べてみることにしました。まずなにかヒントになるものはないかと考えていた時に、先ほど挙げた番組の「ワーズワースの冒険」では曲を逆再生して聞いてみればなにかわかるかもしれませんよと語られていました。ニコニコ動画にシャ・リオンを逆再生したものがあり聞いてみましたが、残念ながら特にこれといったフレーズが浮かび上がるものではありませんでした。ただ、ニコニコ動画のコメントにはnow I’ll be relaxが逆から読めばシャ・リオンになるのではないかというコメントがあり、確かにそう読めなくもないという気がします。では実際にこの言葉はワーズワースの詩の中に登場するのでしょうか?コメントに対してはどの作品なのかを問うコメントもありましたが、これに対しての返信はありません。自分でワーズワースの詩について調べてみるかと思って探してみたのですが、ワーズワースの詩は作品が多数あり、例の言葉が作品の中で使われているのかをひとつひとつ調べるのはほとんど不可能だろうと思っていた時に、『A concordance to the poems of William Wordsworth』という本を見つけました。これはワーズワースの詩に出てくる語句を辞書順に配列にして実際の文脈とともに一覧表にしたものです。そこでまず初めにrelaxという単語を引いてみたのですが、now I’ll be relax という文はないようです。念のためI’llでも調べてみましたが結果は同じでした。というわけで、now I’ll be relaxは私が調べたかぎりではなさそうだなという結論に至りました。ただ、I’llの項目を調べていた時にillという単語も載っていることに気づいたのですが、その中に少し気になるものがありました。それが『The Brothers』(1800)という作品に出てくる「No ill was feared.」という文です。
(https://keytopoetry.com/william-wordsworth/poems/the-brothers-9/ )
No ill was を逆にするとsawllionとなります。saなのでシャとは読めないようにも思えますが、ワーズワースの冒険で紹介されていた謎解きのヒントを示す例文では「korekaramoyorosikune(これからもよろしくね)」を逆から読んで「enukis oroyomar akerok」エヌキシューオロヨマールアケロクゥと発音していました。ここでのsの発音は、日本語で言うところのしゃ、しゅ、しょの発音になっています。これを当てはめるとsawllion はシャ・リオンと読めなくもないという気がします。もちろん「w」はどうしたというような指摘もあるでしょうし、the brothers の詩も全部を調べてはいませんが、周辺の文を見てもほかの歌詞になりそうなものを見つけられていないので間違いという可能性も高いです。そもそも一つの作品から歌詞をすべて作ったとも書かれていない訳ですし、now や I'll などの単語自体は使われている以上 now I'll be relaxがシャリオンであることを完全に否定できません(ただそうなると組み合わせはほぼ無限となってしまうので、元ネタはワーズワースの詩であるということしか言えなくなりますが)。また少し引っかかるのが読み方の法則です。例えば歌詞の中にはヌステースィクォと聞こえる部分がありますが、ヌステースだけならばnustes、つまりsunsetという言葉から来ているように思えます。しかし逆から読むという法則を徹底させた場合nustesは元の文ではset sunという順番にならないとおかしくなってしまいます。一方で英文においてはset sunという語順は普通はないと思われます。ワーズワースの詩の中にもThe sun has long been setという作品や「sunset」、「sun」、「set」という単語 単体でなら使用例はあります。以上の推測はヌステースがsunsetであるという前提の下にしているものなので、前提が違うということもありますが、逆から読むという法則も一文で行われるものでないとすると、これまた元の詩が何であるかを特定するのは困難になるでしょう。
色々探すにしても、何とか元ネタとなる作品を絞ることはできないものでしょうか。そこで思ったのが、大島ミチルさんはワーズワースの詩の英文をどうやって参照していたのかという点です。wikiによるとシャ・リオンのシングル発売が1993年ということなので、なんらかの本を参照していたと考えられるのですが、例えば岩波文庫の『対訳 ワーズワス詩集』は出版が1998年ですから、これは参照していたものではないと言えそうです。ワーズワースのwikiで日本語訳の本について見ると、1993年以前に出版されたものが結構あります。岩波文庫のように原文が載っているかどうかは定かではありませんが、これらの本を参照したか、洋書を参照したということになるでしょうか。ここまで書いておいてなんですが、ちょっと数が多すぎて作品を絞る参考にはならなさそうです。
結局のところ、今回調べた限りでは歌詞の元ネタは分からないというのが結論です。そりゃあ何年もわからないことをちょろっと調べた位でわかる訳がないよねっていうことですが、微妙にヒントが与えられてさあ元ネタは何でしょうと挑戦を突きつけられているのに分からないというのが、なんとももどかしいところです。また新たな事が分かれば記事を書きたいと思います。
テイルズオブアライズ スキット
テイルズオブアライズ全スキット一覧
- 顔も過去もない男
- 無痛
- 仮面の奴隷
- 力を求めて
- 鉄仮面の霊石
- ジルファの教え
- 追憶
- レナの技術
- 水と油
- ズーグル
- ファガン遺跡
- 最初の一歩
- <荊>の傍
- 火の領将
- 劫火
- 爆裂治癒者
- 捻じ伏せる者
- ダナとレナ
- 異国より来たる
- 撃墜姫
- 英雄の誕生
- 戦う理由
- 連鎖と継承
- ジルファの指輪
- ウルヴァン岩窟
- 解放の先にあるもの
- しがらみ
- 体調管理
- 訳ありリンウェル
- ところ変われば
- 後ろ向き
- 奥の一手
- 惨劇の後
- 密告社会
- <銀の剣>
- 地下の道
- 詠唱の支配者
- ジルファの死
- 擦りこまれた性根
- 光の領将
- 盾砕き
- ダナの黒い鎧
- 負い目
- サーファル海洞
- 男同士
- 手探りでも
- シスロディアの過去と未来
- 密航者
- 知恵の継承
- 攻撃一徹男
- 苦しみのない街
- 奇妙な社会
- 地の領将
- 理解できない
- 地の国
- ダナの忠誠
- 領将テュオハリム
- 異名
- 領将の真意は
- 猫の主は
- 街の下の森
- 兄ミキゥダ
- キサラとミキゥダ
- ミキゥダの腕輪
- キサラの盾
- 地獄の跡
- 近衛の矜持
- ケルザレクはなぜ
- 見えざる獣
- キサラはどこへ
- 犠牲者の言い分
- 元主従の新たな関係
- 搦め手
- 待ち続ける人々
- それぞれの思い、それぞれの道
- 護る者
- <石付き>の霊石
- 襲撃の後で
- 刹那の武
- <漆黒の翼>
- 街の惨状
- 僭主デダイム
- 領将の音楽
- 石の輪
- 方針会議
- 地の主霊石
- 正しさの条件
- 四方の風集う谷
- 森に眠る遺跡
- エストルヴァ城塞跡
- 領将の隠れ家
- ダナの権力
- アウメドラを追おう
- リンウェルの仇
- 父の思い
- 善きものと悪しきもの
- 高き壁
- アウメドラの城
- 仮面の向こう
- 風の領将
- 痛みの報奨
- 戻ったものは
- 300年の謎
- 戦う資格
- 追い続けたい背中
- 負わされた宿命
- 船乗りの安否
- 消えた復讐
- 隠れ里の人々
- 密林行
- 真の脅威は
- 300年の眠り
- リンウェルの変化
- 峻厳たる大瀑布
- 難所越え
- ヴォルラーンの都
- シオンの安否
- 異様な街
- 死の行進
- 忠誠と恐怖
- 忌まわしい記憶
- 炎の剣再び
- デル=ヴァリス
- 領将ヴォルラーン
- <王>と領将
- 水の領将
- シオンの陰
- 嚙み合わない
- 謎は尽きず
- 期せずして
- 憎しみと怒りと
- レナ兵の行方
- できることから
- すれ違い
- 新たな蠢動
- レネギスの逆襲
- 忍び寄る不穏
- 崇拝者たち
- 四つの光と”赤い女”
- 人材
- 船を求めて
- 星霊力に包まれて
- ダナの”声”
- 手にした感触
- 沈黙の下
- 解放された故郷
- あと三つ
- 待ったなし
- 友だちとして
- 特別な当たり前
- 謎の欠片
- 帰郷
- 飛ぶ船
- 巡り合わせ
- 過去が眠る場所
- レネギスの社会
- レネギス上陸
- 沈黙のテュオハリム
- 裂かれた都市
- 仮初の街
- <王>の統治
- レネギスの人々
- レナ<王>はどこに
- ”敵”の気配
- 甦る過去
- 禁領について
- 生者の務め
- フィアリエの背後
- 幻視について
- 命の遊戯
- 希望
- 異形の館
- 壁なき女
- ”赤い女”の正体
- まつろわぬ者たち
- 払暁を知る
- 双世界の実相
- 焦りの戒め
- 不安の伝染
- 見え始めた真相
- 支配の連鎖
- 心の拠り所
- 誰がための拳
- 魔法の架け橋
- 恩讐のその先に
- 友よ
- 託された願い、自分の想い
- レネギスは今
- 代案は
- 死せる世界
- いかに挑む?
- 偽りの大地
- 意志なき支配者
- ヘルガイ
- 自由な心
- 芯央へ
- また別の末路
- レナの生き物
- 年の功
- レナス=アルマはどこに
- 果てしない飢え
- 出会いと再会
- 食べられる時に食べる
- 味の問題、好みの問題
- パンケーキを作ろう
- パンケーキ勝負
- 対話から始まる
- 領将も人なり
- 絆の光
- 話せば分かる
- 彼女の人形
- 彼の人形
- ゼロじゃない
- 分かち合う
- ふたりきりの家族
- 大所帯の家族
- 魔法使いの一族
- 託されていたもの
- 素直な気持ち
- はらぺこ姫
- 似合う?似合わない?
- レナっぽさ
- 強さを求めて
- 父の思い出
- ジルファの謎
- あいつのこと
- 越えたい背中
- 口は災いの元?
- 分かれ道
- 背中を叩く相手
- 人として大事な
- ささやかな夢
- 選ばされた道、選んだ道
- 人の作った環境が人を変える
- 変わり者
- 音色は心を映す
- 夢見酒
- 白い翼
- 魔法修行
- ダナの魔法とレナの魔法
- 触れる
- 鍛えて損なし
- 労働と対価
- 猫とフクロウ
- 魚と見聞
- 前向き思考
- 逃がしてあげたい
- 物々交換希望
- 乙女心と擬音の関係
- かくも多くを討てり
- 積み上げたる宝の山?
- 戦いの足跡 / 野営地上の画面でリンウェルがすべて埋まったという発言をした後、休憩明けに発生
- 世界は広い
- 過ぎたるは
- 至高の一品
- 食欲のレナ
- もしかして大雑把?
- 食べる時、食べたい時
- レナ人の本音
- ゴージャスドリーム
- 肉は言いよう
- 青い味
- 素材殺し
- 沁みついた習慣
- 大物食らいの大物
- 地獄を煮込む
- 行きつく先は
- 見えない心
- 浪費と倹約
- 鉄壁の潔癖
- 生来殿様
- 完璧なる兄上様
- ダナの剣術
- 独り言
- 悪夢の受容
- 塩談義
- 最高の調味料
- 常在戦場
- 説明するのは
- 小さな翼の大きな絆
- 船酔い釣り師
- 未来の翼
- 父の墓
- 馬鹿力
- 貧すれば鈍する
- 料理は人生を映す
- 不死者の傷
- 食べる幸せ
- つまみ食い
- 触れない触れ合い
- 究極奥義
- 巣立ち
- 結実した力
- 最強銃姫
- 制覇したよ!
- そのひと言で
- 野生の近衛兵
- 欲が出る
- 喜ばないの?
- 暑い国の思い出
- 厳しい風向き
- 素直って難しい
- 一粒の苛立ち
- 命逞し
- 父の面影
- 身の丈
- 老後の夢
- 未来を示す
- 胃袋で触れ合おう
- 背伸びしたいお年頃
- ほんとはどんな人?
- 道なき道を選びたい
- 古の息吹
- 分かたれしをひとつに
- 太古に触れる
- 遠い日への約束
- 遺物の果てに
- ちらほらフクロウ
- わらわらフクロウ
- うじゃうじゃフクロウ